Le mot vietnamien "biến tướng" peut être traduit en français par "variante", "dérivation" ou "transformation". Il est souvent utilisé dans des contextes philosophiques, mais son usage peut s'étendre à d'autres domaines, comme la culture ou la science.
Explication simple :
"Biến tướng" désigne une forme modifiée ou transformée d'une idée, d'un concept ou d'un phénomène. Cela implique que la version "biến tướng" a conservé certains éléments de l'original, mais a également subi des changements notables.
Instructions d'utilisation :
On utilise "biến tướng" pour parler d'idées ou de concepts qui ont évolué ou changé de manière significative tout en restant liés à leur source.
C'est un terme qui peut être utilisé aussi bien dans des débats philosophiques que dans des discussions sur la culture ou l'art.
Exemple d'utilisation :
"Biến tướng của văn hóa truyền thống trong xã hội hiện đại" (La variante de la culture traditionnelle dans la société moderne).
Dans un contexte philosophique : "Biến tướng triết học đó chỉ là một biến tướng của chủ nghĩa duy tâm" (Cette philosophie n'est qu'une variante de l'idéalisme).
Usage avancé :
Dans un contexte plus complexe, "biến tướng" peut être utilisé pour discuter des implications de ces transformations. Par exemple, on pourrait dire : - "Sự biến tướng của các giá trị văn hóa trong thời đại số" (La transformation des valeurs culturelles à l'ère numérique).
Variantes du mot :
Biến thể : qui est également un synonyme, mais qui peut avoir une nuance légèrement différente en se référant à une variation ou à une version alternative.
Biến hóa : qui signifie "transformation" et peut également être utilisé dans des contextes similaires, bien qu'il ait un sens plus large.
Différents sens :
Synonymes :